A typical intonation islands
The Malagasy language approximates somewhat, by nature, languages spoken in Malaysia, in the Phillippines, Indonesia, Tahiti or New Zealand. Because, all are from the same old common language. The little bulky side, dragging and asked phrases uttered by the Malagasy is, on the other hand, comparable to the languages spoken in the Indian Ocean.
Sometimes amusing extension to words
Learning the Malagasy language is not done in a snap. Indeed, Malagasy vocabulary tends to be odometer, but your first words can be a fun time to share with your hosts, appreciate that whatever happens your effort to try to adapt to Madagascar time to stay.
Pronunciation and Accent Malagasy
And Malagasy vocabulary requires the use of the Latin alphabet modern, certain sounds, however, no equivalent and are represented by two or three letters. Also, the c, q, u and w have no place in the Madagascar spelling. To give you an idea, "o" wrote to say [or], the "e" is pronounced orally, words containing [tr] or [dr] Speak with sounds [tch] and [dz] respectively, while the words containing [to] speak out [O]. Finally, the last vowel is not pronounced and is silent, without exception.